您的位置: 首页  学术讲座

4月15日 李彦:文化间性视域下的双语创作思考 (2019年百场校级学术讲座第28场) 

作者:  信息来源:  发布日期:2019-03-29   浏览次数

讲座题目:文化间性视域下的双语创作思考

主 讲 人: 李彦(加拿大滑铁卢大学瑞纳森学院文化语言研究系中文教研室主任、孔子学院加方院长)

讲座时间:2019年4月15日(星期一)15时

讲座地点:闵行校区中文系三楼4330

主       办:华东师范大学人文与社会科学研究院

承       办:华东师范大学中国语言文学系

主讲人简介:

李彦是北京人。1987年毕业于中国社会科学院研究生院新闻系。同年赴加拿大留学。1997年起在滑铁卢大学瑞纳森学院任教年起在加拿大滑铁卢大学讲授中国文化、历史、文学、汉语等课程,并兼任孔子学院加方院长,致力于在海外推广中华文化的传播交流,组织过多次国际学术交流活动,积累了独到的体验与见解。围绕着 “作为一个向外国人传播中华文化的实践者,如何才能让他们更好地接受中国文化” 的问题,她将结合自己的实践与思考作出阐释。

李彦用中英文双语进行创作,她的主要作品包括英文长篇小说Daughters of the Red Land(红浮萍),Lily in the Snow (雪百合),中文长篇小说《海底》,《红浮萍》,《嫁得西风》,作品集《不远万里》,《尺素天涯》,《吕梁箫声》,《羊群》,译作《白宫生活》,合著Chinese Literature: A Reader (中国文学选读),Along the Silk Road (沿着丝绸之路), Rediscovering Norman Bethune(重读白求恩)等。

李彦从1995年以来曾获中外多个文学奖项,包括近期的2016年“上海新闻奖一等奖”及2018年“人民文学非虚构奖”。

内容简介:

作为向其他民族展示自己文化窗口的中国文学,长期以来在海外处于孤陋寡闻之境地。非因博大精深的中国文学魅力不够,而在于中国的文学几乎都是依赖翻译进入其他民族的视野,这中间会造成很多问题。李彦根据自己几十年来从事文学创作的旅程和在海外教授中华文化课程的体验,将介绍此过程中对两种文化和语言之间的反思,提出从几个方面克服和跨越这些障碍的策略。讲座包括对海外华人文学创作理念和创作语言上差别的分析、如何有效对词汇进行再创作的技巧、对人物命名的作用、对作品结构进行增删处理的选择、关于“译写”概念的提出与争论等等,以利于协助中国文学进入海外读者的视野。